- A1) French (L'Étranger). The 1942 novel by Albert Camus was first translated into English four years later, but additional translations were done in 1982 and 1989.
- A2) German (Der Process). Franz Kafka's 1925 novel was one of several unfinished works that the author asked to be destroyed when he died. His friend Max Brod had other plans, however, and edited the notes for publication the following year.
- A3) Russian ([I won't even try to print the Russian name here]). Fyodor Dostoevsky's 1868 novel about Prince Lev Nikolayevich Myshkin has been translated into English many times since the first attempt almost two decades after publication.
- A4) Spanish (Cien Años de Soledad). Colombian Gabriel Garcia Marquez's 1967 story about a century of generations in the town of Macondo was translated into English three years later. Marquez would go on to win a Nobel Prize in Literature in 1982.
- A5) German (Die Blechtrommel). Gunter Grass's 1959 novel about Oskar Matzerath penning his autobiography in a sanatorium was a major contributor to Grass's Nobel Prize in Literature a full four decades later.
- A6) French (Á la recherche du temps perdu; the title is also translated as In Search of Lost Time). Marcel Proust's magnum opus was published in seven volumes from 1913 to 1927 and translated into English from 1922 to 1931.
- A7) Japanese (Noruwei no Mori). Haruki Murakami's 1987 novel was indeed inspired by the Beatles song of the same name, which is referenced throughout, and is set in the late 1960s. The first English translation appeared in 1989.
- A8) French (L'Innomable). The last of Samuel Beckett's trilogy, with Molloy and Malone Dies, appeared in French in 1953 and English in 1958.
- A9) Italian (ll Barone Rampante). Italo Calvino's 1957 novel (1959 English translation) was named the winner of the Viareggio Prize, but the author declined the award because he did not believe in the entire institution of literary prizes.
- A10) Turkish (Benim Adım Kırmızı). Orhan Pamuk's 1998 historical novel, set during the Ottoman Empire, helped him win the Nobel Prize in Literature in 2006.
- A11) German (Die Ringe des Saturn). W.G. Sebald's 1995 novel takes place in England but wasn't translated into English until 1998.
- A12) Czech (Kniha smíchu a zapomnĕní). Milan Kundera's 1979 novel about Mirek, who attempts to forget things such as his former love Zdena, was published in English the following year.
Sunday, June 29, 2008
Literature Languages - Random Trivia Answers
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment